当前位置:首页 > 流行音乐 > 正文

日本最早的流行音乐,日本最早的流行音乐是什么

  1. 《北国之春》这么朴实无华的歌词、这么悠扬的旋律,真的是日本民歌吗?
  2. 为什么有的音乐一听就是日本音乐?
  3. 有哪些经典的歌曲,其实原唱是日文?

《北国之春》这么朴实无华的歌词、这么悠扬的旋律,真的是日本民歌吗?

作者也许是一位很可爱的音乐爱好者,但是很可能没有翻译经历,更没有资格对吕远的翻译作什么批评。歌词翻译比诗歌翻译更难,有时就是难于上青天。但是吕远的翻译非常完美,那效果恐怕连神仙也难做到。顺便提一句,吕远的译词中并没有“棉衣”一词,自已再看看。译词第一句没错。

北国之春这首歌诞生于上世纪七十年代作词井出博正,作曲远藤实,他一生创作了无数首脍炙人口的“演歌”。原唱千昌夫,千昌夫凭借这首歌曲连续两次夺得由日本国家电视台NHK举办的除夕夜“红白歌曲大赛”(类似我国除夕夜的中央电视台春节联欢晚会,只不过日本只是唱歌,而非综艺节目)的头等奖,也使千昌夫一夜红遍亚洲

这首歌日语里称作“演歌”,类似情歌民谣、民歌之类的歌曲。

日本最早的流行音乐,日本最早的流行音乐是什么
图片来源网络,侵删)

歌曲内容是表现日本东北岩手县、青森县一带农民工外出到大都市打工的情感生活,歌词简朴无华,细腻入微,情感贴切,催人泪下。我国在翻译成汉语时为了词曲合辙押韵添加了许多修饰词,词曲朗朗上口、相得益彰了,但是原歌词的韵味也被破坏掉了。例如日语开头三句:白桦、青空、南风;汉语翻译为:婷婷白桦、幽幽碧空、微微南来风。我们添加了漂亮的婷婷、幽幽、微微三个形容词。

而最受争议的翻译是原词:

季節が都会ではわからないだろうと、届いたおふくろの小さな包み。

日本最早的流行音乐,日本最早的流行音乐是什么
(图片来源网络,侵删)

直译:在都市里不知道季节(变化),收到了妈妈的小包裹。(打开包裹才感受到了现在是什么季节)

我国的翻译为:身在都市不知季节已变换,妈妈犹在寄来包裹,送来棉衣御寒冬。

人们质疑:怎么知道妈妈寄来的包裹里是棉衣的呢?原歌词没有写包裹里是什么东西啊!还有就是春暖花开时候妈妈怎么还寄棉衣来呢?等等

日本最早的流行音乐,日本最早的流行音乐是什么
(图片来源网络,侵删)

《北国之春》这首音乐,最原始的版本的确源自于日本,是一首日本的民谣,创造与1***7年,表达了日本年轻人在外求学时对家乡的一种思念之情。

在1***9年的时候,经过邓丽君翻唱,开始在中国大陆流行,不管是歌词还是寓意都有所改变,表达的是一种对塞北的赞美和歌颂,而不是家乡的思念

小时候的时候经常听这首歌,并不知道这首歌源自于日本,长大以后才慢慢了解到这些。但音乐无国界,好的健康的内容值得所有人的欣赏

说实话,这是我最有深刻体会的一首歌曲。我上大学那一年,秋雨已经下了很长时间,夹衣服穿得早。这年的冬天落雪很晚——因为学校有许多四季常青的松树、冬青等树木,满眼绿色,我总觉得还在秋天,冷天还没来,一直没穿棉衣服。一天下雪,我才恍然大悟,嗷,冬天来了!白雪绿松,两旁冬青落一层洁白的雪花,宛如少女头裹围巾,城里冬天这么好看

(北国之春》有云:城里不知季节已变换,妈妈犹在,寄来包裹!……嫩芽初上落叶松,北国的春天已来临。

一切美妙的诗句和歌词都发生于我们的生命体验!

我至今特别留恋我在西大操场,每天晚自习后,进行万米长跑的日子。如果有雪花相伴,特别惬意——雪花温柔地冷却我汗水即将渗出的身体!


为什么有的音乐一听就是日本音乐?

日本乃天朝之下国,为显臣服不可逾制,臣服的各国都要降调,以表忠心。要知道,音乐也是古时候封建等级制度的重要组成,平民唱歌都只能用小调,士大夫、读书人用平民小调都是作践自己

确实是这样的,特别是日本的经典老歌,由于非常具有民族风格,独特的调式,和比较特别的演唱技巧,让这类歌曲一听起来就知道是日本歌曲。而如果是乐器演奏这种调式的音乐也可以很容易让人听出来是日本音乐。

说起日本经典老歌不能不提起演歌这种类型。演歌是日本特有的一种歌曲,它综合了江户时代日本艺人的唱腔风格,非常具有民族情调,歌曲抒情婉转动听。这类歌曲在调式上往往是五声音阶1、2、3、5、6(没有4和7),或者主要***用1、3、4、6、7这样的音阶。这样的调式让人听起来给人以非常整齐悦耳的感觉,但略显单调。这就是有些音乐一听起来就觉得是日本音乐的原因。

日本著名的演歌歌手可以列举一些:谷村新司、山口百惠、小林幸子、北岛三郎、坂本冬美等等,喜欢吗?今天就聊到这里。

你好,为什么有的音乐一听就是日本音乐,这个的话是因为你对这个日本的音乐太了解了,所以说你听起来的话可能就会一听到就是日本歌,其他的人一般听的都是中文的歌曲,所以说就听不出来是什么英文歌啊,日本歌啊等等的这些,但是的话我们可以在这个酷狗或者酷我英语上面这些,它都有这么一个栏目,有一个华语的英语的,还有外国的这些语言,还有韩语的,这些都是可以在上面进行选择的,那么在这个时候我们要听哪一个国家的歌曲就可以在那边进行选择一下就可以,如果说我们不用听其他的,那么就是默认的就是华远华远就是我们的中国的音乐,所以说他你可以去选择一一部分你[_a***_]的这个歌手这些去进行听,也可以搜索我们的这个音乐名字来进行听音乐的

我们的这个听音乐主要是看自己的一个个人的感觉,有的喜欢爱好一些劲爆的,有的喜欢玩这个,有有喜欢那种轻音乐的,所以说我们的人不一样,得要选择一个够虚所需的这种一个音乐来进行听野道就比较喜欢那些草原,还有一些古典的歌曲,而我现在的话就是比较喜欢,一听那种乡间小路的这种音乐听起来的话就会比较感觉优雅舒服,唱听打一样的感觉

一般都是以民族风俗为主,就好比咱们中国,歌曲一般都是古风伤感的(在此没有任何歧视中国和日本的意思)而日本不同,大部分都是***并围绕某个点的,就好比奥特曼,相信大家都不陌生,它每一个主题曲都是包含着此奥特曼名称的,就比如最近的“泽塔奥特曼”,它中间的名称“ultar man Z”说白了就是有点自夸,最主要的就是语言不同,大部分奥迷和番迷一听就知道了!(奥特曼这一方面我个人喜欢希卡利[害羞])

日本调式。

日本民族调式种类很多,我也不太懂。就说几个我常用的。

================

基础知识

看这组: 1 #1 2 #2 3 4 #4 5 #5 6 #6 7 1

这两个音之间相邻的都是半音。

下面的列表,1表示间隔一个半音,2表示间隔2个半音,4表示间隔4个半音。

==================

琉球七声:1,2,2,2,1,2,2

都节七声:2,1,2,2,1,2,2

哪些经典的歌曲,其实原唱是日文?

第一首:张学友《每天爱你多一些》,原唱是南天群星(主唱是桑田佳佑,被称为日本的列侬)的《真夏的果实》.

第二首:张学友《一路上有你》,原唱是前田亘辉的《给不愿哭泣的你之情歌》,强烈推荐去听听原唱,摇滚老将前田亘辉的出色唱功和嗓音绝对秒杀张学友.

第三首:陈慧娴《飘雪》,原唱是原由子的《花咲〈旅路》.

第四首:周华健《让我欢喜让我忧》,原唱是恰克与飞鸟的《男与女》.

第五首:王菲《容易受伤的女人》,原唱是中岛美雪的《口红》.

第六首:陈慧娴《千千阙歌》,原唱是近藤真彦的《夕烧的歌》.

第七首:张学友《遥远的她》,原唱是谷村新司的《浪漫铁道》.

第八首:张国荣《风继续吹》,原唱是山口百慧的《再见的另一方》.

第九首:莫文蔚《盛夏的果实》,原唱是UA的《水色》.

十首:张学友《秋意浓》(原名李香兰),原唱是玉置浩二的《不要走》。

1、《国境四方》原曲《花火》

2、《风花雪月》原曲 《夏恋》

3、《凭心错》、《杀将》 原曲 《サクラビト》

4、《镇命歌》原曲《 镇命歌 -しずめうた-》

5、《浮生未歇》原曲 《桜色舞うころ》

6、《当年明月》原曲 《沙羅双樹》

7、《齐天》原曲 《星象仪》

8、《江湖意》原曲 《genji》

9、《夕颜》原曲 《夕颜》

10、《我的一个道姑朋友》原曲《一番星》

中岛美嘉《雪之华》

第一次听的是韩雪版,以为是中国的;后来发现韩国版在前;今天才知道,原来是日本的...

美嘉的《雪之华》,翻唱版本有:韩雪《飘雪》,朴孝信 《雪之花》,徐英恩 《你融化了我》,蔡淳佳 《对不起我爱你》,泳儿 《花无雪》,海莉韦斯特娜《雪之华》,孙楠 《全部的爱》。

想起演唱会上万人大合唱的情景。中岛美嘉将话筒伸向观众,一边挥舞着荧光棒,一边跟唱着。当时当刻,全场观众化身表演者,她则是唯一的那个歌迷。一整首歌下来,她都没用话筒出过声。可带给人的震撼,比一万首歌强。

以前香港好多歌星都是翻唱日文的歌,所以后来黄家驹就打算带领beyond乐队去日本发展,想要让日本歌星见识一下中国歌星的厉害,结果却导致了不幸的发生,真是无奈的唏嘘感慨啊。


本身不是音乐人,仅仅只是被标题吸引了进来,因为在我为数不多的***歌曲中,有一首就是日本改编过来的,《夜半小月曲》,刚还在电脑里搜了下原创是ルージュ--中岛みゆき。

中岛みゆき,中岛美雪,这个名字我不得不佩服,因为除了 《夜半小月曲》,还包括《容易受伤的女人》,《天涯》,《最初的梦想》等都是翻唱她的作品,不得不令人惊叹。

其实我觉得哪些是翻唱的日本歌曲并不重要,大家百度一下,搜出来肯定是比较全面的,对我们小白看来,好听才是最重要的。拿《夜半小月曲》来说吧,原唱是日本的河合奈保子,后来被香港人改编了,大家耳熟能详的有李克勤版和陈慧娴版,这样起码有三个版本可以供我们参考,当时听得第一版是陈慧娴的,但给我最喜欢的是李克勤版的,所以不同的人唱同样的歌,会给歌曲本身带来不同的生命,至少我是这么理解的。

再举个例子,有首歌叫《忘不了》是童安格的作品,据了解他作这首歌是给别人唱的,但因为各种原因,童安格最后没有同意,后来放进了自己的第五张专辑里,后来也被很多人翻唱,蔡琴、徐小凤、邓丽君、凤飞飞,大张伟等。

歌曲改编赋予歌曲新的生命,以前我们改编外国的歌曲,但现在也有很多中国的歌曲被外国改编,比如《七里香》 《花海》等,音乐无国界,致敬这些音乐人,同时也希望我们的音乐也能够走向世界

到此,以上就是小编对于日本最早的流行音乐问题介绍到这了,希望介绍关于日本最早的流行音乐的3点解答对大家有用。