陈慧娴的《千千阕歌》,这首歌原唱是日本超级巨星近籐真彦,歌名是《夕焼けの歌 》。
邓丽君的《漫步人生路》,翻唱的是日本著名歌手中岛美雪,而这首歌的原版就是《ひとり上手》。
刘若英的《后来》,这首也是翻唱自日本歌手kiroro的《未来へ 》。
李克勤的《红日》,但凡唱粤语歌就没有不点《红日》的,它同样翻唱自日本歌手立川俊之的《それが大事》。
歌曲是原唱还是翻唱并不重要,重要的是一首好歌能否遇到一个歌手完美的演义出来,而被广大歌迷熟知并广为流传,经久不衰。
而今耳熟能详的巨星,都曾走过翻唱的路,比如张国荣的成名曲《风继续吹》,翻唱自日本歌手山口百惠的《再见的另一方》。
谭咏麟《讲不出再见》,翻唱韩国歌手赵容弼(也曾在日本发过唱片)的《愛のかた》;
歌神张学友《李香兰》,翻唱自日本歌手玉置浩二《请别走》;
还有日本歌手近藤真彦的《夕阳之歌》,被梅艳芳翻唱后,后来陈慧娴等重新填词,改名《千千阙歌》,更是将这首歌唱得红遍两岸三地;
邓丽君《漫步人生路》,来自中岛美雪的《ひとり上手》;
其实自我看来,一方面是随着唱片产业的崛起,本地人才创作乏力,无法满足唱片产业大量的需求;另一方面也是八九十年代,日本歌坛在亚洲的风靡和影响力,翻唱已经成名的歌曲,是最快让香港歌手打开市场的最有效手段。
八九十年代香港很多!大部分都是翻唱日本的!其中翻唱中岛美雪、玉置浩二的歌曲最多!例如王菲的<容易受伤的女人>张学友的<李香兰>陳慧娴的<飘雪>李克勤的<红日>刘若英的<后来><很爱很爱你>等⋯
谢谢提问
不是有个玩笑嘛,中岛美雪养活是上个世纪八九十年代的香港乐坛,玩笑归玩笑,就让我们来看看哪些国语金典是翻唱吧
1 Lene - Pretty Young Thing 中文版 张韶含 酸酸甜甜就是我
2 lene marlin《sitting down here》中文版是林忆莲的《坐在这里》
3 StandFast《carcrashes》中文版是许茹芸的《他们的故事》
4 圣女合唱团的《stop stop stop》中文版是蔡依林的《love love love 》
5 朴惠京的《It is U》 ~中文版是蔡依林的《单身公害》
在八九十年代,港台歌手的金曲不少都是翻唱于日本语歌,所以说日语歌拯救华语乐坛,中岛美雪一个人拯救香港乐坛,“日语歌撑起古风半边天”中岛美雪有600多首歌,其中80%都被翻唱过,很多歌手的成名曲都是翻唱中岛美雪的歌曲,我们所熟悉的歌曲就有《最初的梦想》《千千阙歌》《流星花园》等等 所以说我们都是听着日语歌长大的
典型的无病***。哪有那么多失恋?哪有那么多忧郁缠绵?如今所谓爱情都成了文艺作品的味精了,不管是***剧,还是音乐作品,都拿爱情来调味。不是不能表现爱情,若是文艺作品过分依赖爱情,或者过分依赖失恋,过分依赖三角恋爱,四角恋爱,那文艺作品就变味了。味精可以增加食品的鲜美,但是,味精给多了,那是会倒人的胃口的。
国外主要是因为欧美国家相对比较发达,***业在工业化的引导下比较成熟,有全产业链的市场化、和知识产权保护机制,是一个比较成熟的市场。国内***业还在发展和完善的过程,需要补齐短板。
国内流行的这种情歌,
以人之常情争取市场,
从而获得了经济效益。
商业性强,艺术性差。
而国外歌曲出口我国,
要通过审查才能发行。
以便保证进口歌质量。
从而显示较强艺术性。
因此具有艺术感染力。
优秀歌曲,感人至深,
请在主题配置设置声明 [免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.0514hunyin.com/post/58381.html