《乡村骑士间奏曲》、《凯旋进行曲》、《刀马舞曲》、《升c小调幻想即兴曲》、《鳟鱼五重奏》、《第二小提琴协奏曲》、《匈牙利舞曲5号》、《致新大陆》、《轻骑兵序曲》、《小夜曲》。
第一首,OP.3 NO.2,升c小调前奏曲。
这首比较著名了,也算是表现拉赫的力量,情绪化的代表作之一了。
比较推荐第二首,比较冷门的OP.32 NO.10, b小调前奏曲。
Rachmaninov (拉赫玛尼诺夫)Prelude op. 32 no. 10_哔哩哔哩 (゜-゜)つロ 干杯~-bilibili
哈哈,谢邀,首先你得会英语吧。可以从古典音乐切入,比如先向他介绍我们古代的乐器,比如古筝,琵琶,二胡之类的,为他播放一些古典乐器弹奏的乐曲,带他领略一番古典乐曲的魅力。如果还不够的话就带他去琴行,带他触摸那些乐器,请老师当场弹奏一曲,感受到了音乐的力量,我相信这样别具匠心的演奏,一定会打动老外的心。
向外国人介绍啊,这个的话就要多方面考虑了。
1、你要知道外国人不是我们这种土生土长的中国人,他们的逻辑思维和我们都不太一样,就像我们学英语的时候老师给我们介绍的一些国外文化的时候,我们就会出现一些惊异的感觉,感觉和我们好不一样啊。那么,同样的,我们能理解的,他们就觉得好奇怪,而我们在介绍中国传统音乐的时候呢,就要用一种通俗易懂的方式去介绍,最好要做到双方都接受。有些人在向外国人介绍的时候要不就是说得不明不白,或者说自己能懂,但别人却不懂,要不就是词不达意,甚至曲解了本意,但无论是哪一种都是不可取的,我们传播自己的文化,最重要的就是产生共鸣,双方都要能接受,确保两个人在同一个理解频道上。
2、具体地说一下,要介绍的东西的话呢,就是,中国传统音乐的历史文化背景,创作者极其创作来源和意图,还有音乐本身要展现的情感,甚至还有些基础的音乐知识,这其实和欣赏中国古诗词异曲同工,相差不离,基本上也就是学语文的时候的那些东西,只不过我们不能过于书面化,要尽量口语化,但是一些专业术语不可抹去,因为专业术语是既定的东西,一旦抹去,传给外国人的就缺少了它原有的文化内涵,当外国人进行二次传播时就会出现较大的偏差。于我们自己来说,显得自己作为一个中国人却不够了解自身文化,形象略差;于外国人来说,他们的二次传播也略显掉份,就像你从国外得到的东西却没有价值甚至出现了明显的错误,你在和自己朋友说的时候如果被知道的人指出,就会很尴尬了;于中国传统音乐本身而言,也是传播不足的。
该说的正***化要说到位,要么就不要多言,因为不知道比知道了错误的更合适些。
介绍这些中国传统音乐的文化背景,主要是为了外国人能尽量用中国人的思维去感受到中国传统音乐的内涵,当然他们自身的思维可能也会和中国传统文化擦出不一样的火花,所以说我们只能说尽量让他站在我们的思维去理解,而非完全。
3、最后的话,就是让外国人亲身静心体会音律美了,在了解了中国传统音乐的文化内涵和音律节奏之后,就是音乐必不可少的静心感受了,静静地聆听音乐带来的思想情感,从内心上接受中国传统音乐的美,亲身体会的接受是最可靠的。
请在主题配置设置声明 [免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.0514hunyin.com/post/64738.html