从七八十年代到2005年左右大部分是台湾配音,小部分是香港自己配。而古天乐,张柏芝,刘青云这类演员演了一大堆喜剧片以后,也就是北京奥运会以后,基本所有电影都是大陆配音。当然台湾本土依然还是他们自己配音。
不一定普通话。
因为霹雳情电影原本是由台湾公司制作,所以部分歌曲使用的是台语或闽南语。
但是,也有一些歌曲是用普通话演唱的,比如《一生何求》和《这一生中最爱》,所以并不是所有歌曲都是普通话。
霹雳情电影是一部经典的电影作品,其中的歌曲还是非常耳熟能详的。
无论是哪种语言演唱,它们都能够唤起观众的共鸣,成为了不少人的回忆。
同时,这也说明了语言不是硬性要求,有时候使用一种熟悉的语言反而更能够打动人心。
不是普通话。
因为霹雳国语版电影中的所有歌曲都是以香港的粤语演唱的,而不是普通话。
虽然有些歌曲可能有普通话版,但是这并不是电影中的演唱版本。
霹雳情电影是以香港为背景的电影,因此它的官方语言也是粤语。
如果您想了解普通话版本的霹雳情电影音乐,您可能需要自行搜索并找到非官方的版本。
随着粤语电影的影响力在中国大陆的逐渐淡化,普通话版的电影人气也有所上升。
近年来,不少经典香港电影的普通话配音本地化推广,因此前往电***观看电影时,普通话版也成为了不少观众的首选。
不是所有歌曲都是普通话因为霹雳情电影的原版是泰语,而在中文版本中有一部分歌曲是翻译成普通话的,但也有一些歌曲保留了原始的语言,如泰语或英语。
因此不能说所有歌曲都是普通话。
霹雳情电影是一部具有代表性的泰国音乐电影,其中不仅包含了具有浓郁东南亚风情的歌曲,也融入了摇滚、流行等音乐元素,其歌曲和故事情节深受观众喜爱。
虽然不是所有歌曲都是普通话,但这并不影响观众对其音乐和电影的欣赏和喜爱。
不是所有歌曲都是普通话。
因为霹雳情电影中有一些歌曲是粤语,如《霹雳同行》和《霹雳舞》等,而其他歌曲则是普通话,如《万花筒》和《当我知道你们相爱》等。
此外,霹雳情电影的插曲还有日语、英语等语种的歌曲,因此不是所有歌曲都是普通话。
不是。
因为《霹雳情电影》的所有歌曲都是粤语或者日语,没有普通话版本。
这也可以看出该电影的目标受众主要是华语地区的粤语或者日语观众群体,而并不是普通话观众群体。
所以,对于只会讲普通话的观众来说,可能需要学习其他语言才能欣赏该电影中的所有歌曲。
香港电影使用的粤语基本上都不用配音,都是现场收音的,包括香港的电视剧也是现场收音的,演员是一边演戏一边说对白的,所以香港的电影和电视剧都是演员本来的声音。
但有些情况是例外的,例如动画片,或者从外地引进的电影电视剧,或者演员的声音出现问题无法念对白,才会使用配音。
二是当时的中国大陆市场电影票房低,港片得到正式上映的极少,直到90年代开始大陆开始普及vcd,基本所有中国大陆人买的影碟全是盗版的,少有的正版也是台湾人通过福建销售过来的。当时的台湾是亚洲四小龙,经济腾飞,所以港片看重的市场主要是台湾市场,并兼顾日韩与东南亚华语市场。
三是台湾的配音周期也比较短,可以基本做到与港片同步放映,当时台湾对配音要求不高,比如苏有朋就是在学生时代从事过配音工作。而大陆上映的香港电影,上映前要看口碑,要审定,就会有延迟,而且大陆比较追求专业性,配音员要求你普通话几级,相关工作岗位经验多少,因为流程复杂、周期长,一年也配不了几部,所以普遍就直接用已经配好的。
四是一些大牌明星不是不能说国语,比如刘德华、周星驰的发音其实也不必台湾腔差,主要是他们身价高,排片紧凑,后期制作根本没时间参与,久而久之,就有一些专门的配音员去对口帮他们配音了。
到此,以上就是小编对于香港电影经典音乐配音是谁的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港电影经典音乐配音是谁的4点解答对大家有用。
请在主题配置设置声明 [免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.0514hunyin.com/post/71536.html